中国青年网

教育

首页 >> 教育要闻 >> 正文

江和平亲授国际传播经验 指引对外经济贸易大学国关学子讲好中国故事

发稿时间:2026-06-20 15:39:00 来源: 对外经贸大学国际关系学院

  为帮助同学们理解国际传播价值,掌握跨文化沟通能力,2026年6月11日15时,对外经济贸易大学国际关系学院邀请中央广播电视总台特聘研究员江和平在诚信楼229会议室做“从翻译到转译:中文思维逻辑的路径依赖与范式创新”专题讲座。对外经济贸易大学政治学部部长、国际关系学院院长戴长征、国际关系学院党委书记李航敏、国际关系学院党委副书记黄戈林,以及来自各学院的60余名学生参加讲座。

  戴长征院长致欢迎辞,向江和平老师莅临学院表示热烈欢迎。他指出,当今世界互联互通,国际交流愈发频繁,如何讲好中国故事、传递中国声音,搭建起中外沟通的桥梁,是我们国际关系、国际传播相关专业学子必须思考和钻研的重要课题。构建融通中外的涉外话语体系,不仅是提升国家国际话语权、塑造可信可爱可敬中国形象的核心任务,更是我们当代青年肩负的时代使命。希望同学们认真聆听、积极思考、学有所获。

  江和平老师围绕四个层次展开讲解。第一,问题诊断:中文思维逻辑的路径依赖有五种表现——螺旋式逻辑与直线式逻辑的冲突、宏观概括与具体例证的差异、含蓄委婉与直接清晰的分野、集体优先与个人叙事的排序、意象化概念与定义化概念的错位。第二,追根溯源:根源在于大河文明与海洋文明的思维范式差异、教育与话语体系的长期惯性、跨文化实践场域的局限。第三,范式创新:提出从“王”到“主”的传播哲学转型,即从单向灌输转向双向对话,从机构本位转向用户中心。第四,解决方案:从思维、内容、表达三个维度入手,建立用户视角、实现概念落地、掌握跨文化修辞。

  江和平还围绕贵州本地化国际传播实践、遵义会议精神海外讲述、村超出圈传播等六个真实项目逐一拆解优化思路。以中国式现代化贵州实践为例,他提出可以用桥梁、数据中心、特色生态价值等生活化物象拆解宏大的政策概念,把抽象发展理念转化为海外受众可感知、能共情的身边故事,为在场师生提供了可直接借鉴的国际传播实操范本。

  现场气氛热烈,掌声不断。现场同学就中文国际影响力、英语听说能力提升等话题与江和平研究员展开深入交流。他以“Practice makes perfect”勉励同学们勤加练习,并指出,随着中华民族伟大复兴与强国建设的推进,世界学习中文的热情必将持续升温,无需刻意迎合,做强自己便是最好的传播。

  本次讲座既有理论高度又有实操方法,为同学们成长为融通中外的国际传播人才提供了有益指导。学院将继续强化学术学科项目建设,不断为学子们推出兼具理论深度与实战价值的专题讲座。(腾靖雪)

责任编辑:蒋宇骏