中国青年报客户端上海3月30日电(朱凡 曹羽钦 中青报·中青网记者 王烨捷)每当有欧美热剧热播的时候,字幕组就开始迅速行动,第一时间开始翻译并制成字幕在网络传播。今天,记者从上海交大医学院附属瑞金临床医学院获悉,这里的同学自发组成了“抗击新冠字幕组”,把中国抗击新冠病毒最新知识传递给全球医疗界同行。
“在欧洲大陆上,你们的资料比病毒传播得更快。我衷心为你们的工作感到敬佩。”来自卢森堡的 Dietrich教授留言说。
“我是美国的一名急诊科医生,我与我的朋友看到了你们分享的资料。感谢你们所做的一切,美国的医生们真的很尊敬中国的团队为抗击新冠所做的一切努力——请无视那些政客们的说辞,在全球共同抗击疫情的当下,也希望你们能够身体健康,一切安好。”
“我是来自阿富汗的Munir医生,在土耳其工作,有幸看到了你们分享的武汉一线经验。我目前正在一家救治新冠患者的医院工作,请问是否能让我加入你们的信息共享群组?”
来自印度的 Sarkar医生留言说:或许你已了解,印度也正遭受新冠疫情的影响。你们所做的努力对全人类都有意义,你们的经验能够指导我们更好地救治我们医院的患者。
他们都是看了网上《Severe COVID-19: Frontline ICU experience from Wuhan & Shanghai》视频的医生们。据悉,该视频内容是3月16日由上海市医学会危重病专科分会、上海市医师协会重症医学医师分会主办的“沪汉连线——齐心抗疫,聚焦规范重症救治”的直播。当时,上海第三批援鄂医疗队领队、瑞金医院副院长陈尔真教授与上海第一批援鄂医疗队成员、瑞金医院重症医学科主任陈德昌教授等6位重症医学专家分享了武汉抗疫一线的宝贵经验,专家针对沪汉差异、呼吸支持、炎症风暴等议题展开了深入的讨论。
为了让全球同行第一时间知晓中国抗击新冠病毒的经验,在瑞金临床医学院的大力支持下,上海交通大学医学院中法联合医学院的数十位在读学生和毕业校友组建了志愿者团队,在重症医学专家与高级翻译校友的指导下,将此次线上会议内容浓缩成精华,并翻译成英法双语字幕。
志愿者团队由毕业校友组织发起,诸多在读医学生积极响应,组建了一支横跨1980级至2015级的校友队伍。从没有毕业的医学生,到白发苍苍的资深教授,他们们通力合作、昼夜不息,在力求专业性、准确性的前提下,与时间赛跑,在十天内完成了总时长近两个小时的视频双语翻译、筛选编辑与后期制作。
《Severe COVID-19: Frontline ICU experience from Wuhan & Shanghai》视频在海内外发布后,短短两天时间播放量破万。众多在海外行医的交大医学院校友也纷纷转发给法国、美国、英国、瑞士、加拿大等各国的医务工作者,旨在为他们传递抗击新冠的宝贵中国经验,收获了来自世界各地医生的反馈与感谢。
这群会说法语的医生们,正用英法双语向全世界传递中国抗疫的第一手经验。据悉,下一步,该医院计划将援鄂前线零感染的防护措施介绍给各国医务工作者。
视频网址:
【腾讯视频】https://v.qq.com/x/page/c0941xao9yh.html
【YouTube】https://youtu.be/Om9VTacb6VM